Code Théodosien – THAT

Code

Réuni pour la première fois en février 2001, le groupe « Code Théodosien » s’est donné comme but la traduction française du Code Théodosien. Ambitieux, cet objectif sera réalisé par étapes. L’ensemble sera publié chez Brepols, qui a créé une collection spéciale. La traduction est menée à bien par un ensemble d’équipes coordonnées par S. Crogiez et P. Jaillette.
L’entreprise générale d’édition et traduction française (sous la direction de S. Crogiez et de P. Jaillette) a reçu le patronage de l’Académie des Inscriptions et Belles Lettres.
Le livre V est paru en 2009.
Les livres I, III, VII, VIII, XIV et XV sont en cours.
La traduction française est accompagnée du texte latin repris de l’édition Mommsen, de notes, d’une introduction, de glossaires, index et annexes.

En outre, plusieurs colloques ont été tenus. Le premier, qui s’était tenu à Nanterre est paru : Le Code Théodosien, diversité des approches et nouvelles perspectives, études réunies par Sylvie Crogiez-Pétrequin et Pierre Jaillette, collection EFR 412, Rome, 2009. Le deuxième colloque (Lille, 2005) : Société, économie et administration dans le Code Théodosien, Sylvie Crogiez-Pétrequin et Pierre Jaillette éds., est paru aux Presses du Septentrion en 2012. Le troisième colloque (Neuchâtel, 2007) Droit, religion et société dans le Code Théodosien, sous la direction de Jean-Jacques Aubert et Philippe Blanchard, Genève, Droz, 2009. Le colloque « Aux sources juridiques de l’histoire de l’Europe: le Code Théodosien » s’est tenu à Clermont-Ferrand en décembre 2008 et a permis de renforcer les liens avec les historiens du droit. La préparation de sa publication est en cours chez De Boccard (Paris).

 

MosaïqueRoses